|


|
OMAR DROUICH |
| |
|
|
Omar Derouich, Anfara (Desglaç –
Délivrance), coll. Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.
Anfara est le premier recueil édité du poète amazigh, Omar Derouich,
en Catalogne. Il est composé de neuf poèmes amazighs précédés de leurs
traductions en catalan. C’est, donc, un recueil bilingue qui a une
valeur symbolique du fait qu’il réunit deux langues minorisées dans
leur pays ; bien que le catalan a eu la chance de se trouver dans une
situation aisée dans la démocratie espagnole. Ce qui n’est pas encore
de la part de l’amazigh au Maroc et en Afrique du Nord.
Dans ce recueil, il y a des textes qui touchent, évidemment, à
l’identité amazighe et il y a d’autres qui décrivent la réalité
sociale marocaine. Et le thème éternel de l’amour et de l’espoir y a
sa petite place !
Les textes amazighs sont transcrits en caractères latins et en
caractères tifinaghs ; les textes catalans, eux, sont traduits par le
professeur de pédagogie thérapeutique Josep Maria Jarque. Le recueil
s’achève par un épilogue écrit en catalan par Jordi Badiella, l’autre
ami de l’auteur. Cet épilogue est, à son tour, traduit en amazigh par
Omar Derouich.
Ce travail collectif amazigho-catalan est le deuxième après celui du
recueil de Jordi Badiella intitulé
El te a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.
Omar Derouich est enseignant à Tizi-n-Imnayen (Goulmima).
Josep Maria Jarque est professeur de pédagogie thérapeutique.
Jordi Badiella est professeur de catalan a Terrassa, Barcelone.
source: mondeberbere.com |
|
|
|
CATALA |
|
|
Omar DEROUICH, Anfara (Desglaç – Lliurament), col.
Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.
ANFARA és el primer recull del poeta amazig Omar Derouich editat a
Catalunya. Està composat de nou poemes amazigs precedits de la seva
traducció al català. És, doncs, un recull bilingüe que té un valor
simbòlic pel fet que reuneix dues llengües minoritzades en els seus països;
per bé que el català té la sort de trobar-se en una situació còmoda dins
la democràcia espanyola. La qual cosa no és encara així pel que fa a l’amazig
al Marroc i a l’Àfrica del Nord.
En aquest recull, hi ha textos que toquen, evidentment, la identitat
amaziga i n’hi ha d’altres que descriuen la realitat social marroquina. El
tema etern de l’amor i l’esperança hi té també el seu petit lloc.
Els textos amazigs estan transcrits en caràcters llatins i en caràcters
tifinags; els textos catalans, estan traduïts pel professor de pedagogia
terapèutica Josep Maria Jarque. El recull acaba amb un epíleg escrit en
català per Jordi Badiella, l’altre amic de l’autor, Al seu torn, aquest
epíleg està traduït a l’amazig per Omar Derouich.
Aquest treball col·lectiu amazigocatalà és el segon després del recull de
Jordi Badiella titulat
El te
a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.
Omar Derouich és mestre a Tizi-n-Imnayen (Goulmima).
Josep Maria Jarque és professor de pedagogia terapèutica.
Jordi Badiella és professor de català a Terrassa, Barcelona.
source:
mondeberbere.com
|
|
|
TAMAZIGHTE |
|
|
Âumar Derwic, Anfara (Desglaç – Délivrance), coll.
Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.
Anfara d ammud amezwaru ittwazêrgen n umedyaz amazigh Âumar Derwic, g
tmurt n Katâlunya. Igber tzât n tmedyazin timazighin mi zwaren
isughulen-nnsent s tutlayt takatâlant. Ihi, iga udlis-a yiwen wammud
amsinwal ilan azal azamal, netta ismunen snat n tutlayin ittwasdersen g
tmura-nnsent; mghar ghur tkatâlant annaz, nettat illan g yan waddad imelwi
iddegh d-tusa g tugdut tâsbenyult. Ur idd zund ili n tmazight g Merruk akw
d Tmazgha.
G wammud-a, nettafa îdrisen sawalnin ghef tmust tamazight, ilin wiyêd
itteggwin tilawt tamettit tamerrukit. Ula asentel ameghlal n tayri d
usirem ila tadghart-nnes.
Ttyarunt tmedyazin timazighin s isekkilen ilatinen d winin tfinagh; idd
îdrisen illan s tkatâlant isughel-ten uselmad n tbidagujit tamejjujit,
Juzip Marya Jarki.
Iggra wammud-a s yiwet n tegrayt yaru s tkatâlant Jurdi Bâdiyya igan yiwen
umeddakkwel n umeggi. Aya n tegrayt, isughel-tt s tmazight Âumar Derwic.
Tga twizi-ya tamazight takatâlant tawuri tiss snat deffir n tin wammud n
Jurdi Bâdiyya ilan azwel
El te
a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.
Âumar Derwic iga aselmad g Tizi n Imnayen (Gulmima).
Juzip Marya Jarki iga aselmad n tbidagujit tamejjujit.
Jurdi Bâdiyya iga aselmad n tkatâlant g Tirrasa, Barsâluna.
source: mondeberbere.com
|
|
|
I
amazigh tu redeviendras
I
Histoire berbère
I
1 vue de l'histoire
I
prénoms berbères I
Le Roi et Imazighen
I
Judeo-Berbères
I
Nouvel
an berbere l
associations
I liens |
|
geographie
I
revendications
I
repressions
I
femmes
berberes
l
agenda
I
tapis
I
gastronomie
I
tatouage
I
bijoux
I
architecture
I
musique
I
heritage
I
bibliographie
I
alphabet
l |
|
l
haut de
page
l

|
|
|