LA RESISTANCE DES CULTURES     

LA  BERBERE  ATTITUDE cliquez I CI

Pour decoloniser Tamezgha de l'ideologie arabo-islamiste

 

 cliquez ici  pour animer  bannière   

- Amazigh Tu Redeviendras  

     

     

 

OMAR DROUICH

 
        
Català   -   Tamazight  

Français

ifes n usirem 
nekwni aya 

>> Une poésie de l'identité <<

Le recueil peut être commandé auprès de Emboscall.

Omar Derouich, Anfara (Desglaç – Délivrance), coll. Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.

Anfara est le premier recueil édité du poète amazigh, Omar Derouich, en Catalogne. Il est composé de neuf poèmes amazighs précédés de leurs traductions en catalan. C’est, donc, un recueil bilingue qui a une valeur symbolique du fait qu’il réunit deux langues minorisées dans leur pays ; bien que le catalan a eu la chance de se trouver dans une situation aisée dans la démocratie espagnole. Ce qui n’est pas encore de la part de l’amazigh au Maroc et en Afrique du Nord.

Dans ce recueil, il y a des textes qui touchent, évidemment, à l’identité amazighe et il y a d’autres qui décrivent la réalité sociale marocaine. Et le thème éternel de l’amour et de l’espoir y a sa petite place !

Les textes amazighs sont transcrits en caractères latins et en caractères tifinaghs ; les textes catalans, eux, sont traduits par le professeur de pédagogie thérapeutique Josep Maria Jarque. Le recueil s’achève par un épilogue écrit en catalan par Jordi Badiella, l’autre ami de l’auteur. Cet épilogue est, à son tour, traduit en amazigh par Omar Derouich.

Ce travail collectif amazigho-catalan est le deuxième après celui du recueil de Jordi Badiella intitulé El te a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.

 

Omar Derouich est enseignant à Tizi-n-Imnayen (Goulmima).
Josep Maria Jarque est professeur de pédagogie thérapeutique.
Jordi Badiella est professeur de catalan a Terrassa, Barcelone.

 

source: mondeberbere.com

 
    
 

CATALA

 

 

Omar DEROUICH, Anfara (Desglaç – Lliurament), col. Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.

ANFARA és el primer recull del poeta amazig Omar Derouich editat a Catalunya. Està composat de nou poemes amazigs precedits de la seva traducció al català. És, doncs, un recull bilingüe que té un valor simbòlic pel fet que reuneix dues llengües minoritzades en els seus països; per bé que el català té la sort de trobar-se en una situació còmoda dins la democràcia espanyola. La qual cosa no és encara així pel que fa a l’amazig al Marroc i a l’Àfrica del Nord.

En aquest recull, hi ha textos que toquen, evidentment, la identitat amaziga i n’hi ha d’altres que descriuen la realitat social marroquina. El tema etern de l’amor i l’esperança hi té també el seu petit lloc.

Els textos amazigs estan transcrits en caràcters llatins i en caràcters tifinags; els textos catalans, estan traduïts pel professor de pedagogia terapèutica Josep Maria Jarque. El recull acaba amb un epíleg escrit en català per Jordi Badiella, l’altre amic de l’autor, Al seu torn, aquest epíleg està traduït a l’amazig per Omar Derouich.

Aquest treball col·lectiu amazigocatalà és el segon després del recull de Jordi Badiella titulat El te a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.

Omar Derouich és mestre a Tizi-n-Imnayen (Goulmima).
Josep Maria Jarque és professor de pedagogia terapèutica.
Jordi Badiella és professor de català a Terrassa, Barcelona.

 

     source: mondeberbere.com

 

 

TAMAZIGHTE

 

 

Âumar Derwic, Anfara (Desglaç – Délivrance), coll. Intermezzo, ed. Emboscall, 2005.

Anfara d ammud amezwaru ittwazêrgen n umedyaz amazigh Âumar Derwic, g tmurt n Katâlunya. Igber tzât n tmedyazin timazighin mi zwaren isughulen-nnsent s tutlayt takatâlant. Ihi, iga udlis-a yiwen wammud amsinwal ilan azal azamal, netta ismunen snat n tutlayin ittwasdersen g tmura-nnsent; mghar ghur tkatâlant annaz, nettat illan g yan waddad imelwi iddegh d-tusa g tugdut tâsbenyult. Ur idd zund ili n tmazight g Merruk akw d Tmazgha.

G wammud-a, nettafa îdrisen sawalnin ghef tmust tamazight, ilin wiyêd itteggwin tilawt tamettit tamerrukit. Ula asentel ameghlal n tayri d usirem ila tadghart-nnes.

Ttyarunt tmedyazin timazighin s isekkilen ilatinen d winin tfinagh; idd îdrisen illan s tkatâlant isughel-ten uselmad n tbidagujit tamejjujit, Juzip Marya Jarki.

Iggra wammud-a s yiwet n tegrayt yaru s tkatâlant Jurdi Bâdiyya igan yiwen umeddakkwel n umeggi. Aya n tegrayt, isughel-tt s tmazight Âumar Derwic.

Tga twizi-ya tamazight takatâlant tawuri tiss snat deffir n tin wammud n Jurdi Bâdiyya ilan azwel El te a Merzuga – Atay g Merzuga – Thé à Merzuga.

 

Âumar Derwic iga aselmad g Tizi n Imnayen (Gulmima).
Juzip Marya Jarki iga aselmad n tbidagujit tamejjujit.
Jurdi Bâdiyya iga aselmad n tkatâlant g Tirrasa, Barsâluna.

 

source: mondeberbere.com

 

 

I amazigh tu redeviendras I Histoire berbère I 1 vue de l'histoire I prénoms berbères I Le Roi et Imazighen I Judeo-Berbères I

  Nouvel an berbere l associations I liens

 geographie I revendications I repressions I  femmes berberes l  agenda I tapis I gastronomie I tatouage  I bijoux I architecture I musique I heritage I bibliographie I alphabet l 

    l  haut de page l